
[Consultar disponibilidad]
PVP. 25,90€
...En un libro ameno, didáctico, que conserva el tono de las conferencias –dictadas en Toronto, Oxford y Bolonia– que lo inspiraron. Además de prestigioso semiólogo, veterano polemista, prolífico ensayista y convencido humanista, Umberto Eco es uno de los novelistas que más éxito ha cosechado en el mundo entero. La experiencia de ver traducida su vasta obra a tantas lenguas le ha dado la privilegiada oportunidad de acercarse a los problemas concretos de la traducción y ex¬traer una serie de conclu sio nes reve lad oras, ú tiles , muy persuasivas. La cuestión central radica en la pregunta ¿qué quiere decir traducir?, y en la respuesta que Eco ofrece y explica: decir casi lo mismo. A primera vista, podría parecer que todo el esfuerzo se centra en definir o acotar ese «casi» pero enseguida surgen dudas en torno al propio «decir» e incluso en ese «lo mismo». De la pregunta a la respuesta, este libro constituye una de las aportaciones más brillantes y diáfanas a la eterna discusión sobre las traiciones de los traductores.
- ISBN: 978-84-264-1575-2
- EAN: 9788426415752
- Fecha de edición: 1 de Marzo de 2008 2008
- Nº edición: 01
- Nº páginas: 16
- Encuadernación: Cartoné
- Peso: 723gr
- Dimensiones:
145 cm x 210 cm
- Materias: LITERATURA /